Abstract
Mali is a West African country that is particularly notable for its linguistic diversity. There are
thirteen (13) national languages distributed and listed in different regions according to ethnic
groups. In the capital, which is mainly a meeting place, Bamanankan prevails over other
languages in terms of speakers. However, other languages to the point that speaking authentic
Bamanankan becomes a difficult challenge influence this language. Among these borrowings,
those of Arabic origin are the most structuring of the Bamanan dialect. This article consists of
making a lexicon-semantic and stylistic analysis of the borrowings of Arabic origin integrated
into Bamanankan. It is developed around the questions: what is the morphology of the integrated
borrowings of Arabic origin in Bamanankan? What is the stylistic scope of these borrowings?
As a result, it turned out that the lexicological construction of these loan words underwent a
major transformation to adapt to the Bamanankan lexicon, especially on the phonological level.
The stylistic analysis made it possible to highlight the historical aspect of this contact existing
between Bamanankan and Arabic.
References
BENCHENANE Mustapha, « L’Islam africain » in Revue défense nationale, 2016, Numéro 793, P.103-108
COULIBALY Kassoum, « Grenier à mots Bamanan Dagnè jiginè », 2008
Recherche et linguistique au Mali : essai de transcription de notions génétiques du Français en Bamankan » Atelier de traduction des concepts et expressions de la génétique (les 18, 19, 21 et 24 janvier 2022)
SANOGO Sheïbou, 2025, « étude descriptive des emprunts du bamanankan au français et à l’arabe », thèse de doctorat unique, Université Cheick Anta DIOP de Dakar
WALTER Henriette, 2008, *Le français dans tous les sens : grandes et petites histoires de notre langue*. Ed. Paris : Points, DL.
WEINREICH Uriel, 1953, *Langues dans contact : Français, Allemand et le romanche en Suisse au XXe siècle*. Ed. Benjamins, Amsterdam-Philadelphie.
